Наши граждане с трудом могут выслушать многие чешские слова. Некоторые из них звучат как неприятный скрип пенопласта, другие просто вызывают смех. Так фрукты именуются «овоце», а гарнир звучит как «поганка». Кстати, гречку тут лучше не пробовать, иначе получите клейкую зеленую массу.
Что нас ждет в магазине?
Продуктовые магазины в Чехии носят название «Потравини», интересно звучит для наших ушей. Также свежий хлеб в переводе будет означать «черствый», а основным мясокомбинатом, производящем колбасные изделия, является «Писек». Хотите чего-то особенного? Вас ждет салатик из «кислых окурков», на самом деле окурки ― это огурцы. Читая такие ценники, опасаешься вызвать злых духов.
Лишние приставки
Многие слова имеют никому не нужную приставку дло. Например: мыло ― «мыдло», сиденье ― «седедло», стопа ― «ходидло». Но это еще ничего, и интуитивно понятно. Наши ругательства могут оказаться вполне безобидными словами, например «позор» переводится как внимание, а «падло» вообще означает весло. Поэтому если вам орут что-то обидное, по вашему мнению, это еще не значит, что вы верно поняли значение слов.
Что становится причиной конфликтов?
Приезжие люди из различных стран часто сталкиваются с непониманием того, что им говорят. Так туристы, разговаривающие на английском языке, могут накинуться на продавца после того, как он выразит им благодарность за покупку. Почему? Большое спасибо звучит примерно «дике моуц», а быстро походит на «дик е маус».
Также англичанам явно не по вкусу будет вопрос: да ты что, поскольку звучит как «факт йо». А еще в Чехии немало азиатов, тут вообще можно услышать массу всего интересного. Сложное слово «насхледаноу» (до свидания) азиаты порой превращают в «нассано».
Проблемы ароматов
У нас вонь ― это неприятный запах, а вот в Чехии значение другое. Если хотите похвалить запах духов или блюда, то лучше не спешите. Возможно, вы уже слышали, что духи там называют «вонявка»? Это вовсе не шутка, дамы здесь не благоухают, а воняют. Слово запах для местных граждан вызывает ассоциации с неприятными и протухшими вещами. А контейнеры для мусора называются «одпад», а «смешной одпад» означает, что мусорный контейнер смешанный.
Несмотря на странные слова, которые вызывают улыбки наших граждан, чехи отличаются дружелюбностью и аккуратностью. Увидев рекламу колы на плакате с надписью «доконали твать», знайте, что это просто совершенное творение, а если служитель закона кричит: «позор полиция варуе», то это означает: «внимание, полиция предупреждает».